ПОИТ

Объявление

На этом форуме нет администратора.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » ПОИТ » Креатив » Стихи


Стихи

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

Буду выкладывать по одному. Читайте, обсуждайте, выкладывайте своё.

АКТЁР

Свежая маска, красивая роль –
В этих глазах бьётся новая боль
Сам себе рыцарь, холоп и король
Мир, словно с куклой, играет с тобой

Новый костюм – будто кольца оков
В рамках – пейзажи чужих городов
Жизнь, как театр, – лишь игра дураков
Аплодисменты не стоят трудов

Ты разыграешь премьеру на бис
Публики новый исполнишь каприз
Смейся и плачь, но под сенью кулис
Бойся сорваться с вершин славы вниз

Роль сквозь туман доиграв до конца
Счастьем наполнишь людские сердца
Только подумай – закончив спектакль,
Сможешь ли маску отнять от лица?..

0

2

***

Полумёртвыми пальцами дождь ловить –
Тридцать три небесных слезы в горсти
Разрывать, разрезая ладони, нить
Паутины лжи, что так жаждет расти

Для себя решить, кто кому важней
Всем долги раздать, всем долги простить
Пережить вереницу бесцветных дней,
Хоть и тошно уже этот груз нести

Написать «прости» тем, что были близки
Побросать все старые рифмы в печь
И, оставив память в сердцах людских,
Со спокойной душою на плаху лечь

0

3

Вот посмотел что в теме только Магнус, решил составить компанию (да и на душе как-то тяжко), так кто хочет может почитать этот бред.
***
Я слышу плач сердец,
И жуткий голос разума.
"Когда придет конец?"
"Как долго мне сходить с ума?"

Сердца поют о боли, о печали,
А разум все кричит «Забыть!»
Да как же люди низко пали,
Что не желают просто жить.

Все ищут, как сравняться с Богом,
Строители невероятных башен.
И длиться это год за годом,
А лишь один миг важен.

А счастье, оно так близко,
Возьми его, да пой,
Летит оно так низко,
Но не над моею головой.

Отредактировано Vavilon (2007-01-15 02:31:21)

0

4

Да, по духу весьма близко... Мрачно на душе, мрачно...
Просыпаюсь. Смотрю на окружающий меня мир.
Ненависть... Яду мне, яду!

***

Тёмной кровью уходит сквозь пальцы закат,
Словно свет фонарей в пыльных стёклах зрачков…
Я иду к горизонту, как верный солдат,
Разрывать паутину пророческих слов.

Там, где звёзды стенают в холодном бреду,
Разбиваются капли рассудка об лёд…
Словно в бой, к горизонту я маршем иду
Собирать свои мысли в последний полёт.

Вместо листьев весной вырастали кресты,
Вместо глаз раскрывались глазницы могил…
Я иду к горизонту, сжигая мосты,
Я иду делать мир безвозвратно другим.

Ветер с неба швыряет проклятья к ногам –
Остывающий гимн мимолётной тоске…
Я иду к горизонту, к пустым берегам
Оставлять тишину на размокшем песке.

0

5

ПРОЩАНИЕ

На равнинах заброшенных кладбищ,
Где могильно молчит покой,
Струны мыслей своих ослабишь,
Попрощавшись несмелой рукой.

Одеялом ветров укрывшись,
Через сотни пустых городов
Будешь ночью гулять по крышам,
Станешь лёгкой, как воздух, как вздох.

Улетая, мечтой растаешь,
Поцелуем прильнув к стеклу,
И в глазах пустоту оставишь,
Словно старый портрет в углу.

Отошлёшь письмо через вечность
И задуешь на улице свет,
И ещё не ушедший вечер
Будешь помнить тысячи лет.

И, коснувшись крылом ладоней,
Обернувшись в последний раз,
Растворишься зеркальной водою
В хрустале моих синих глаз…

0

6

Блин, жалко, что такая тема умирает...
Кину че-нить, авось кто и поддержит.

                       ***
Никто и не вспомнит, зачем и когда,
В сказочных джунглях свела их судьба:
Прекрасную девушку в черном плаще,
С оттенком печальным на милом лице,
И полного силы и радости льва –
Юного сына зверей короля.
Нет чувства нежнее и чище любви,
Что дыхание спёрло у девы в груди,
Не будет, и не было ярче огня,
Чем пламя, что вспыхнуло в сердце у льва.
Но есть во вселенной священный закон:
Не может девчонка быть вместе со львом.
Лишь в лунную ночь под покровами тьмы
Друг с другом быть вместе позволено им,
Но только луч солнца коснётся берёз,
Расстаться придется без вздохов и слёз,
И до следующей полной в небе луны
Не смогут друг друга увидеть они.
Так проходят недели, года и века…
Их на вечные муки любовь обрекла.
Хоть никто и не вспомнит пути в те края,
И развеяна ветром тех джунглей зола,
Только всюду по свету ходить будет миф
Про судьбы несчастные этих двоих.
И достаточно лишь их назвать имена,
Чтобы девушку парень покрепче обнял,
И она чтоб прильнула к парня груди,
Мечтая навечно любовь сохранить.

0

7

Люблю наш край, старонку гэту,
Дзе нарадзiуся я i вырас,
Дзе у першы раз зрабiу я выбух,
Дзе у ментарню нос панёс.

Люблю народ наш беларускi,
Якi затаiуся на дне,
I як рапуха, жаба проста,
Жджэ, пакуль выбух не рване.

Люблю я выбух самы моцны,
Калi зямля уверх ляцiць,
Калi ён вушы нашы порцiць
I анiдзе не усцерагчысь.

А выбух наш увесь люд накрые,
Усё сапсуе, перавярне;
Узарваць нам дом надзвычай проста -
Дамавiны рыхтуйце усе.

I усё люблю я, што завецца
Адзiным словам - ТЭРАРЫЗМ,
I слову гэтаму святому
Аддам я сёння дань душы!

ПыЗы НЕ МОЙ
то есть аФФтар не я

Отредактировано -XuMuK- (2007-03-05 22:30:00)

0

8

-XuMuK-
Респектно =)
Терроризм жжОт...

0

9

Магнус
ты просил....

Nuapurista kuulu se polokan tahti
У соседей слышались такты польки
jalakani pohjii kutkutti.
у меня (за)чесались ступни.
Ievan aiti se tyttoosa vahti
Мать Евы стерегла свою дочь
vaan kyllahan Ieva sen jutkutti,
но Ева её всё-таки наколола
silla ei meita silloin kiellot haittaa
потому что нас тогда запреты не беспокоят
kun myo tanssimme laiasta laitaan.
когда мы танцуем напропалую.

Ievan suu oli vehnasella
Ева радостно и смущённо ухмылялась
ko immeiset onnee toevotti.
когда люди (по)желали счастья.
Pea oli markana jokaisella
У всех головы вспотели
ja viulu se vinku ja voevotti.
а скрипка скрипела/визжала и охала.
Ei tata poikoo markyys haittaa
Нашему брату пот не мешает
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
когда пускается напропалую
Salivili hipput.

Ievan aiti se kammarissa
Мать Евы в горнице
virsia veisata huijjuutti,
[церковные] гимны петь нахлёстывала
kun tama poika naapurissa
в то время как наш брат по соседству
amman tyttoa nuijjuutti.
бабкину дочку наяривал.
Eika tata poikoo ammat haittaa
И нашего брата бабки не беспокоят
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
когда пускается напропалую.
Salivili.

Siella oli lystia soiton jalakeen
Уж была забава после музыки
sain mina kerran sytkyyttee.
мне удалось раз [её] трахнуть.
Kottiin ko mantii ni amma se riitelj
Когда пошли домой, бабка (за)ругалась
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.
и Ева начала уж хныкать.
Mina sanon Ievalle mitapa se haittaa
Я сказал Еве: ну и что тут беспокоиться
laskemma vielahi laiasta laitaa.
пустимся ещё напропалую.
Salivili.

Muorille sanon jotta tukkee suusi
Старухе я сказал что заткни рот
en ruppee sun terveyttas takkoomaa.
не берусь гарантировать твоё здоровье.
Terveena peaset ku korjoot luusi
Здоровой останешься если соберёшь свои кости
ja maat siita murjuus makkoomaa.
и отвалишь к себе в хибару.
Ei tata poikoo hellyys haittaa
Нашего брата не затрудняет нежность
[этому парню ласковость не причинияет вреда]
ko akkoja huhkii laiasta laitaan.
когда бабы носятся напропалую.
Salivili.

Sen mina sanon jotta purra pittaa
Я сказал, что [меня] надо кусать
ei mua niin voan nielasta.
меня просто так не проглотишь.
Suat manna ite vaikka lannesta ittaan
Можешь отправляться сама хоть с запада на восток
vaan mina en luovu Ievasta,
я не откажусь от Евы,
silla ei tata poikoo kainous haittaa
потому что наш брат застенчивостью не страдает
sillon ko tanssii laiasta laitaan.
когда танцует напропалую.
Salivili.

[From loituma.ru]

0

10

ИИИИИ....

Nuapurista kuulu se polokan tahti
jalakani pohjii kutkutti.
Ievan äiti se tyttöösä vahti
vaan kyllähän Ieva sen jutkutti,
sillä ei meitä silloin kiellot haittaa
kun myö tanssimme laiasta laitaan.
Salivili hipput tupput täppyt
äppyt tipput hilijalleen.

Ievan suu oli vehnäsellä
ko immeiset onnee toevotti.
Peä oli märkänä jokaisella
ja viulu se vinku ja voevotti.
Ei tätä poikoo märkyys haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili hipput.

Ievan äiti se kammarissa
virsiä veisata huijjuutti,
kun tämä poika naapurissa
ämmän tyttöä nuijjuutti.
Eikä tätä poikoo ämmät haittaa
sillon ko laskoo laiasta laitaan.
Salivili.

/Интермедия/

Siellä oli lystiä soiton jäläkeen
sain minä kerran sytkyyttee.
Kottiin ko mäntii ni ämmä se riitelj
ja Ieva jo alako nyyhkyytteek.
Minä sanon Ievalle mitäpä se haittaa
laskemma vielähi laiasta laitaa.
Salivili.

Muorille sanon jotta tukkee suusi
en ruppee sun terveyttäs takkoomaa.
Terveenä peäset ku korjoot luusi
ja määt siitä murjuus makkoomaa.
Ei tätä poikoo hellyys haittaa
ko akkoja huhkii laiasta laitaan.
Salivili.

Sen minä sanon jotta purra pittää
ei mua niin voan nielasta.
Suat männä ite vaikka lännestä ittään
vaan minä en luovu Ievasta,
sillä ei tätä poikoo kainous haittaa
sillon ko tanssii laiasta laitaan.
Salivili.

(С сайта http://www.loituma.ru/)
-------------------------
Имеется литературный перевод текста «Ievan Polkka» на русский язык, выполненный пользователем ЖЖ agricola

Под мотив весёлый польки
Ноги сами рвутся в пляс.
Бабка Еву не пускала,
Но та сбежала сей же час.
Ведь кого, друзья, удержишь дома,
Когда ноги сами рвутся в пляс?
Саливили хиппут туппут таппут
Хаппит типпут хилияле!

Ева польку танцевала,
Люди собирались в круг.
Все вспотели и устали,
Но отдыхать нам недосуг.
Потому что пот нас не смущает,
Когда ноги сами рвутся в пляс!
Саливили хиппут туппут таппут
Хаппит типпут хилияле!

Бабка заперлась в каморке
Возносить мольбы богам.
Ну а я на сеновале
С Евой делал кой-чего!
Потому что тут не до морали,
Когда девки сами рвутся…
Саливили хиппут туппут таппут
Хаппит типпут хилияле!

/а здесь та самая замечательная интермедия/

С Евой мы повеселились
И пошли мы к ней домой.
Как увидела нас бабка —
Подняла на Еву вой.
Я сказал: Малышка, не волнуйся,
Мы пойдём с тобою завтра в пляс!
Саливили хиппут туппут таппут
Хаппит типпут хилияле!

Я сказал: Пошла ты, бабка!
Я ругаться не хочу.
Уходи в свою хибару,
А не то поколочу!
Потому что бабки мне мешают,
Когда ноги сами рвутся в пляс!
Саливили хиппут туппут таппут
Хаппит типпут хилияле!

Я сказал: Как ни ругайся,
Буду мужем Евы я!
Хоть в Женеву отправляйся —
Всё ж, не выйдет ни-че-го!
Потому что, что уж тут стесняться,
Когда ноги сами рвутся в пляс!
Саливили хиппут туппут таппут
Хаппит типпут хилияле!
---------------------
В транскрипция фрагмента выглядит так:

Як цуп цоп парви каридола тык паривила тиц тандула
диби даби дала руп-парирупирам курикан губкая кили-кан-ко.
Ра-цай-цай ариби даби дила бариц дан дила ландэн ландо
абариб факта пари-пари-бери-бери-бери стан дэн лан до.
Я бари ласдэн ландэ яло ара-вара-вара-вара-вара вади вияву.
Барис дан лэн ласдэн ландо бадака-дага-дага ду-ду-де яло!

Оригинал текста:

Jatsu tsappari dikkari dallan
tittari tillan titstan dullaa,
dipidapi dallaa ruppati rupiran
kurikan kukka ja kirikan kuu.

Ratsatsaa ja ripidabi dilla
beritstan dillan dellan doo.
A baribbattaa baribbariiba
ribiribi distan dellan doo.

Ja barillas dillan deia dooa
daba daba daba daba daba duvja vuu.
Baristal dillas dillan duu ba daga
daiga daida duu duu deiga dou.

ЗЫ: Уж извиняйте, много текста - одним постом читать не удобно будет

0

11

Nightmare
Спасибо.

0

12

Nightmare
Слов нет, одни мысли............ =)

0


Вы здесь » ПОИТ » Креатив » Стихи